曖昧さが残る見出しや誤解を招きかねない文章は、測定機器の誤用による事故の原因になってしまう可能性があります。特に、翻訳を要する場合には、文章の品質維持につとめることが重要です。

ある企業では、自社で作成した取扱説明書を客観的に評価することが難しく、複数名で執筆を分担しているため、内容にブレが生じるという課題がありました。また、一部を外注している状況から脱し、すべてを内製化したいという希望も挙げられています。現状分析の結果、マニュアルのスタイルが統一されておらず、読者視点での構成が不十分で、見出しから内容が伝わりにくいことが課題として浮き彫りになりました。
これを解決するために、まずライティングルールを策定し、全体構成や文章表現の統一を図りました。加えて、Wordテンプレートを導入し、見出しや装飾が自動で反映される仕組みを構築しています。この結果、情報が整理され、簡潔で分かりやすい内容に改善。完成した取扱説明書には統一感が生まれ、内製化が進んだことで制作効率が飛躍的に向上しました。読者にとっても理解しやすいマニュアルに仕上がっています。
ヒューマンサイエンスでは、精密測定機器の取扱説明書作成と翻訳における課題を解決しました。450ページのマニュアルを、日本語改訂から英語・中国語・韓国語・ドイツ語への多言語翻訳まで、わずか3.5カ月で納品。短期間での対応を可能にするため、作業工程を効率化しながら、用語集やスタイルガイドを活用して品質を安定させました。
また、計測機器に詳しい業界経験豊富な翻訳者を選定し、誤訳を防ぐとともに表現の統一を実現しました。さらに、日本語マニュアルを改善することで、ユーザーが内容を理解しやすくなり、ヘルプデスクへの問い合わせを削減。スピード、正確性、品質のすべてを両立し、お客様の期待を超える成果を提供しました。
マニュアルの画像はありませんでした。
測定機器の取扱説明書制作に
おすすめのマニュアル制作会社を見る
分かりやすいマニュアルの提供は、製品の誤用防止だけでなく、顧客満足度の向上にもつながります。また、サポートセンターなどへの問い合わせ件数もおさえられるため、スタッフの業務負担や稼働コストの削減も可能になります。
トップページでは、用途別にマニュアル制作会社を紹介。専門知識を持つ制作会社それぞれの得意分野や制作事例なども取り上げています。
製品の
取扱説明書なら
設計から専門ライターが参加し
担当者の制作指示を軽減できる
大規模ソフトウェアの
操作手順書なら
分業チーム体制により
短期間での納品に対応できる
社内の
業務マニュアルなら
研修を行い
業務マニュアルの内製化の
支援ができる